El camello a quien le gustan las ramas espinosas

Argüir que un hombre materialista puede ser feliz, carece de sentido. Ninguna criatura materialista —ya sea el gran Brahmā o una insignificante hormiga— puede ser feliz. Todo el mundo trata de hacer un plan permanente en aras de la felicidad, pero las

Los niños están siendo enviados a los mataderos

La era de Kali es muy peligrosa para el ser humano. La vida humana tiene únicamente por objeto la autorrealización, pero debido a esta peligrosa era, los hombres han olvidado por completo el objetivo de la vida. En esta era, la duración

Educación universitaria = mentalidad perruna

A menos que a la generalidad de las personas se las eduque de un modo sistemático para que alcancen un nivel de vida superior en valores espirituales, dichas personas no son más que animales, y en este verso se las ha puesto

El cambio de cuerpo que sufre el alma es un hecho aceptado

El cambio de cuerpo que sufre el alma individual atómica es un hecho aceptado. Hasta los científicos modernos —que no creen en la existencia del alma, pero al mismo tiempo no pueden explicar cuál es la fuente de la energía del corazón—

La satisfacción del Señor al precio de la nuestra, nuestro deber primordial

Śrīmad-Bhāgavatam 2.3.10 akāmaḥ sarva-kāmo vāmokṣa-kāma udāra-dhīḥtīvreṇa bhakti-yogenayajeta puruṣaṁ param Traducción Una persona que tenga una inteligencia más amplia, ya sea que esté llena de todos los deseos materiales, o que no tenga ningún deseo material, o que desee la liberación, debe adorar

Krishna cuidará de su devoto en toda circunstancia

Śrīmad-bhāgavatam 2.2.5 cīrāṇi kiṁ pathi na santi diśanti bhikṣāṁnaivāṅghripāḥ para-bhṛtaḥ sarito ’py aśuṣyanruddhā guhāḥ kim ajito ’vati nopasannānkasmād bhajanti kavayo dhana-durmadāndhān Traducción ¿Acaso no hay ropa raída tirada en la vía pública? ¿Acaso los árboles, que existen para mantener a otros, han dejado de

Si haces servicio para Krishna, Krishna te recompensará cien veces

Por lo tanto Mahārāja Yudhiṣṭhira pudo entender que Kṛṣṇa ya no estaba en este planeta; por lo tanto, vio tantos síntomas desfavorables. Ahora, cuando Arjuna regresó, estaba preguntando, «¿Por qué estás tan malhumorado? ¿Has hecho esto? ¿Has hecho eso?» Todo. Ahora él

El Señor puede reducir a cenizas todos los pecados del alma entregada

Śrī Īśopaniṣad 18 agne naya supathā rāye asmānviśvāni deva vayunāni vidvānyuyodhy asmaj juhurāṇam enobhūyiṣṭhāṁ te nama-uktiṁ vidhema Traducción ¡Oh, mi Señor, poderoso como el fuego! ¡Oh, Omnipotente! Ahora Te ofrezco todas mis reverencias y caigo al piso a Tus pies. ¡Oh, mi

De nada sirve vivir cientos de años sin conocimiento alguno acerca de los problemas de la vida

Śrīmad-Bhāgavatam 2.1.12 kiṁ pramattasya bahubhiḥparokṣair hāyanair ihavaraṁ muhūrtaṁ viditaṁghaṭate śreyase yataḥ Palabra por palabra kim—cuál es; pramattasya—de los confundidos; bahubhiḥ—por muchos; parokṣaiḥ—sin experiencia; hāyanaiḥ—años; iha—en este mundo; varam—mejor; muhūrtam—un momento; viditam—consciente; ghaṭate—uno puede tratar de conseguir; śreyase—en lo referente al bien supremo;

1 2 3 9