Āmāra Jīvana – Traducción & Significado

Comenzar
4 mins read

Āmāra Jīvana – Traducción & Significado
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura – “Envidia y Egoísmo Son los Ornamentos que Llevo”

Soy un pecador impío y he causado a otros gran ansiedad.

(1)
āmāra jīvana, sadā pāpe rata,
nāhiko puṇyera leṣa
parere udvega, diyāchi ye koto,
diyāchi jīvere kleśa

[Soy un pecador impío y he causado a otros gran ansiedad.]

(2)
nija sukha lāgi’, pāpe nāhi ḍori,
dayā-hīna svārtha-paro
para-sukhe duḥkhī, sadā mithya-bhāṣī,
para-duḥkha sukha-karo

[Nunca he dudado en realizar actos pecaminosos para mi propio disfrute. Desprovisto de toda compasión, preocupado sólo por mis propios intereses egoístas, me arrepiento de ver felices a los demás. Soy un mentiroso perpetuo, y la miseria de los demás es una fuente de gran placer para mí.]

(3)
āśeṣa kāmanā, hṛdi mājhe mora,
krodhī, dambha-parāyaṇa
mada-matta sadā, viṣaye mohita,
hiṁsā-garva vibhūṣaṇa

[Los deseos materiales dentro del centro de mi corazón son ilimitados. Soy iracundo, entregado al falso orgullo y la arrogancia, intoxicado por la vanidad y desconcertado por los asuntos mundanos. La envidia y el egoísmo son los ornamentos que llevo.]

(4)
nidrālasya hata, sukārye virata,
akārye udyogī āmi
pratiṣṭha lāgiyā, śāṭhya-ācaraṇa,
lobha-hata sadā kāmī

[Arruinado por la pereza y el sueño, resisto todas las obras piadosas; sin embargo, soy muy activo y entusiasta para realizar actos malvados. Por fama y reputación mundanas me dedico a la práctica del engaño. Así soy destruido por mi propia codicia y soy siempre lujurioso.]

(5)
e heno durjana, saj-jana-varjita,
aparādhi nirantara
śubha-kārya-śūnya, sadānartha-manāḥ,
nānā duḥkhe jara jara

[Un hombre vil y malvado como este, rechazado por personas piadosas, es un ofensor constante. Soy una persona así, desprovista de todas las buenas obras, siempre inclinada al mal, desgastada y consumida por diversas miserias.]

(6)
bārdhakye ekhona, upāya-vihīna,
tā’te dīna akiṣcana
bhakativinoda, prabhura caraṇe,
kore duḥkha nivedana

[Ahora en la vejez, privado de todos los medios para el éxito, humilde y pobre, Bhaktivinoda presenta su historia de dolor a los pies del Señor Supremo.]

Significado por Su Divina Gracia
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Āmāra jīvana sadā pāpe rata nāhiko puṇyera leśa. Esta es una canción cantada por Bhaktivinoda Ṭhākura con humildad Vaiṣṇava. Un Vaiṣṇava siempre es manso y humilde. Así que está describiendo la vida de la gente en general, tomándose a sí mismo como uno de ellos. La gente en general es como la descripción dada aquí.

Él dice que “Mi vida siempre está ocupada en actividades pecaminosas, y si tratas de averiguarlo, no encontrarás ni rastro de actividades piadosas. Solo lleno de actividades pecaminosas. Y siempre estoy inclinado a causar problemas a otras entidades vivientes. Esa es mi ocupación. Quiero ver que otros están sufriendo y yo disfruto.”

Nija sukha lāgi’ pāpe nāhi ḍori. “Para mi gratificación personal de los sentidos, no me importa ninguna actividad pecaminosa. Eso significa que acepto cualquier tipo de actividad pecaminosa si es satisfactoria para mis sentidos.”

Dayā-hīna swārtha-paro. “No soy nada misericordioso, y solo veo mi interés personal.”

Para-sukhe duḥkhī. “Como tal, cuando otros están sufriendo, me vuelvo muy feliz y siempre digo mentiras,” sadā mithyā-bhāṣī. “Incluso para las cosas ordinarias estoy acostumbrado a decir mentiras.”

Para-duḥkha sukha-karo. “Y si uno está sufriendo, eso es muy agradable para mí.”

Aśeṣa kāmanā hṛdi mājhe mora. “Tengo mucho deseo dentro de mi corazón, y siempre estoy enojado y con falso prestigio, siempre inflado con un falso orgullo.”

Mada-matta sadā viṣaye mohita. “Me cautivan los temas de la gratificación de los sentidos, y casi estoy loco.”

Hiṁsā-garva vibhūṣaṇa. “Mis ornamentos son la envidia y el falso orgullo.”
Nidralāsya hata sukārje birata. “Estoy sometido, o vencido por el sueño y la pereza,” sukārje birata, “y siempre soy reacio a las actividades piadosas,” akārje udyogī āmi, “y soy muy entusiasta para realizar actividades impías.”

Pratiṣṭha lāgiyā śāṭhya-ācaraṇa, “Siempre engaño a los demás por mi prestigio.”

Lobha-hata sadā kāmī, “Estoy conquistado por la codicia y siempre lujurioso.”

E heno durjana saj-jana-barjita, “Así que estoy tan caído y no tengo asociación de devotos.”

Aparadhi, “Ofensor,” nirantara, “siempre.”

Śubha-kārja-śūnya, “En mi vida, no hay ni un latido de actividades auspiciosas,” sadānartha manāḥ, “y mi mente siempre se siente atraída por algo perjudicial.”

Nānā duḥkhe jara jara. “Por lo tanto, al final de mi vida, estoy casi inválido por todos esos sufrimientos.”

Bārdhakye ekhona upāya-vihīna, “En mi vejez no tengo otra alternativa ahora”, tā ‘te dīna akiṣcana, “por lo tanto, a la fuerza, ahora me he vuelto muy humilde y manso.”

Bhaktivinoda prabhura caraṇe, “Así, Bhaktivinoda Ṭhākura ofrece su declaración de las actividades de la vida a los pies de loto del Señor Supremo.”

“Las canciones compuestas por los ācāryas no son canciones ordinarias. Cuando las cantan Vaiṣṇavas puros que siguen las reglas y regulaciones del carácter Vaiṣṇava, en realidad son efectivas para despertar la conciencia de Kṛṣṇa latente en cada entidad viviente.”
— A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Por Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Fundador y actual Ācārya (maestro espiritual iniciador) del movimiento Hare Krishna
“Si me marcho, no hay causa de lamentación. Siempre estaré con ustedes a través de mis libros y mis ordenes. Siempre permaneceré con ustedes de esa forma.”

(Mayo 5, 1977)

Únete al grupo de WhatsApp del Templo Virtual para profundizar más sobre este y otros temas de Conciencia de Krishna 👉 https://cutt.ly/wZp2krE
Debajo encontrarás el horario de los programas matutinos y vespertinos de la semana en nuestro Templo Virtual Hare Krishna.

Kṛṣṇa Kiśora dāsa

Every town & village, every mosque and church at the service of my Spiritual Master His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Deja una respuesta

Your email address will not be published.

Siguiente Historia

Anādi Karama-phale – Traducción & Significado